20150217Intervista |
Lexuesit shqiptarë e kanë lexuar romanin "Bretkoca" të nobelistit kinez Mo Yen, falë përkthimit nga origjinali të Iljaz Spahiut. Është kjo vepra e parë e përkthyer në shqip drejtpërdrejt nga kinezishtja. Por përkthyesi Iljaz Spahiu vazhdon punën e tij të lidhur me Kinën, madje dëshiron të botojë një libër për eksperiencën e tij kineze.
Në një intervistë ekskluzive për CRI shqip dhe Radio Ejani FM 106 për gazetaren Eda Merepeza, zoti Spahiu tregon lidhjen e tij me Kinën, që nga vitet studentore në Pekin, puna si përkthyes i gjuhës kineze pranë Radio Tiranës, rikthimi në Kinë pas viteve 90-të si punonjës i Ambasadës së Shqipërisë, por dhe jeta në Kinë deri vitet e fundit. Një rrëfim emocionues për Kinën dhe kinezët, të lidhura ngushtësisht me Shqipërinë dhe shqiptarët.