Pas më shumë se dy dekadash zhvillimi, letërsia kineze online jo vetëm që është bërë një nga burimet kryesore të tregut të kulturës pop në Kinë, por është gjithashtu një mënyrë e rëndësishme që njerëzit nga kultura të ndryshme të mësojnë për njëri-tjetrin dhe të komunikojnë në seksionet e komenteve.
Sipas një raporti të fundit nga Akademia Kineze e Shkencave Sociale, vlera e tregut jashtë shtetit të letërsisë kineze në internet ka tejkaluar 4 miliardë juanë (554.59 milionë dollarë). Deri në fund të vitit 2023, rreth 410,000 shkrimtarë jashtë shtetit krijuan rreth 620,000 vepra origjinale në platformat ndërkombëtare të letërsisë kineze online, të cilat tërhoqën 230 milionë lexues nga më shumë se 200 vende dhe rajone. Lexuesit nga Shtetet e Bashkuara përbënin përqindjen më të madhe.
foto nga VCG
Për vite me radhë, veprat letrare kineze në internet u përkthyen nga fansat dhe u botuan në faqet e internetit si Wuxia-world, por këto përkthime përparuan shumë ngadalë, kështu që disa lexues të etur duhej të përdornin mjete përkthimi. Në vitin 2017, për t'i dhënë një zgjidhje përkthimit të letërsisë, u themelua Funstory.ai. Deri më sot, kompania ka ndihmuar në përkthimin e më shumë se 7000 romaneve në internet me inteligjencë artificiale.
Në fund të vitit 2019, Webnovel, platforma ndërkombëtare e Grupit të Letërsisë Kineze (China Literature Group), një nga ofruesit kryesorë të letërsisë në internet në vend, filloi të postonte romane në internet të përkthyera nga AI dhe lançoi një funksion që lejon lexuesit të rishikojnë përkthimet, gjë që mund të ndihmojë në përmirësimin e tyre.
Me AI, veprat letrare kineze në internet dhe përshtatjet e tyre mund të hyjnë në tregun ndërkombëtar më shpejt dhe me një kosto më të ulët.
Siç citohet në raport, Tong Ye, shefi ekzekutiv i Funstory.ai, thotë se AI mund ta bëjë përkthimin 3600 herë më efikas dhe të ulë koston me 99 për qind.
Në Grupin e Letërsisë Kineze (China Literature Group), shpejtësia e përkthimit është rritur në mënyrë dramatike nga më shumë se 10 kapituj në ditë në qindra kapituj në ditë dhe kostot kanë rënë me 90 përqind. Inteligjenca artificiale mund të përkthejë romane në internet në gjuhët anglisht, spanjisht, indonezisht, portugalisht, gjermanisht, frëngjisht, japonisht dhe kinezisht.
Në këtë mënyrë, përkthimet e Suming Zhihuan (Rrethi i pashmangshmërisë), i cili u publikua për herë të parë në kinezisht në mars 2023, janë bërë vepra e dytë më e lexuar në Kinë. Përkthimi në anglisht i romanit spanjoll "Gruaja e maskuar e Dukës" është bërë gjithashtu i njohur.
"Aktualisht, cilësia e përkthimit të letërsisë në internet nuk është e barabartë, veçanërisht kur gjuhët e synuara janë gjuhët e pakicave," thotë Wu Yiqin, një anëtar i Komitetit Kombëtar të Konferencës së 14-të Konsultative Politike të Popullit Kinez dhe nënkryetar i Shoqatës së Shkrimtarëve të Kinës. "Për shkak të mungesës së të dhënave të gjuhës së pakicave, AI nuk mund të përkthehet shumë saktë dhe cilësia nuk mund të garantohet."
Në dy sesionet e këtij viti, ai paraqiti një propozim për mënyrat për të promovuar më tej zhvillimin e shëndetshëm të industrisë kineze të letërsisë online në tregjet globale.
Zgjidhja që ai propozoi është promovimi i bashkëpunimit midis institucioneve akademike dhe kompanive në kërkimin dhe zhvillimin e teknologjisë së përkthimit të AI, me mbështetje politike dhe financiare nga qeveria.
foto nga VCG
Ndërkohë, është gjithashtu e rëndësishme të përshpejtohet integrimi i burimeve dhe ndërtimi i një standardi të unifikuar për të rritur kapacitetin shumëgjuhësh të AI për të garantuar stilin e gjuhës, konotacionet kulturore dhe lokalizimin për të përmirësuar cilësinë e përgjithshme, thotë ai.
Përveç përkthimeve, përshtatjet e romaneve kineze në internet po tërheqin gjithashtu më shumë njerëz jashtë shtetit.
Për shembull, sezoni i dytë i “Joy of Life”, i përshtatur nga një roman në internet dhe një nga dramat televizive më të pritura me padurim në Tencent Video këtë vit, do të shpërndahet ekskluzivisht nga Disney në tregjet jashtë shtetit.
Një video-lojë e përshtatur nga romani i njohur në internet “Battle Through the Heavens” pati një rritje të përdoruesve prej 118 përqind në Malajzi, Indonezi dhe Tajlandë në tremujorin e katërt të vitit të kaluar.
Potenciali fitimprurës i pronësisë intelektuale letrare kineze në internet çon në probleme të shkeljes së të drejtave të autorit jashtë shtetit.
Si rezultat, një sfidë tjetër e madhe për zhvillimin ndërkombëtar të industrisë kineze të letërsisë online përfshin mbrojtjen e pronësisë intelektuale.
Aktualisht, çështjet e shkeljes së të drejtave të autorit janë të shpeshta në tregjet jashtë shtetit, duke shkaktuar humbje të konsiderueshme për krijuesit dhe ofruesit kinezë të përmbajtjes në internet jashtë shtetit, shkruan Wu në propozim.
"Transaksionet ndërkufitare të së drejtës së autorit janë të vështira për t'u provuar dhe është sfiduese të monitorosh përmbajtjen. Disa botues të huaj janë privatë dhe jo nën kontrollin e qeverisë, duke e bërë shumë të vështirë mbrojtjen e të drejtave," thotë ai.
Për më tepër, disa vende nuk kanë arritur ende një konsensus për mbrojtjen e pronësisë intelektuale dhe nuk ka marrëveshje për njohjen dhe zbatimin e ndërsjellë në juridiksionet gjyqësore, duke rezultuar në kosto të konsiderueshme dhe presion për kompanitë kineze për të mbrojtur të drejtat e tyre jashtë shtetit.
foto nga VCG
Wu sugjeron që autoritetet rregullatore dhe shoqatat e industrisë duhet të përdorin plotësisht rolet e tyre udhëzuese dhe koordinuese për të përmirësuar mekanizmat ndërkufitare të mbrojtjes së të drejtës së autorit.
Autoritetet rregullatore mund të nxisin shkëmbimin dhe bashkëpunimin në industrinë kulturore me vendet e tjera përmes kanaleve zyrtare, të nënshkruajnë marrëveshje dypalëshe ose shumëpalëshe për mbrojtjen e të drejtës së autorit dhe të forcojnë mbrojtjen ndërkombëtare të së drejtës së autorit për industrinë kineze të letërsisë në internet, thotë ai.
"Shoqatat e industrisë mund të krijojnë gjithashtu një platformë të unifikuar të shkëmbimit të informacionit për të mbledhur dhe analizuar rastet ndërkombëtare të shkeljes së të drejtës së autorit, për të paralajmëruar njësitë anëtare që t'i kushtojnë vëmendje parandalimit dhe për të ofruar shërbime profesionale për mbrojtjen e të drejtave të autorit kur është e nevojshme," thotë ai.