Foto nga Xinhua
Në një dhomë në Shoqatën e Personave që nuk shikojnë të Tajlandës, një mësues 30-vjeçar me problem të shikimit këndoi klasikun kinez, Hëna përfaqëson zemrën time.
Nantaporn Gonram, i cili ka lindur i verbër, ka qenë i magjepsur nga këngët kineze që në fëmijëri dhe filloi të mësojë gjuhën kineze në shkollë të mesme.
"Në fillim e vlerësova tingullin e kinezishtes," thotë instruktori. "Më pas, gradualisht mësova për thellësinë e kulturës kineze."
Nantaporn u bë i diplomuari i parë me problem të shikimit në Shkollën e Sinologjisë të Universitetit Mae Fah Luang në vitin 2022 dhe mori pjesë në trajnimin e parë të teksteve shkollore në gjuhën kinezo- tajlandeze në Braille vitin e kaluar.
Shkrimi Braille, i njohur gjithashtu si karaktere të stampuara, është krijuar posaçërisht për njerëzit me sfida vizuale që mbështetet në perceptimin e prekshëm. Sistemi me gjashtë pika është një metodë universale, e cila shpreh kuptimet përmes rregullimeve të ndryshme të gjashtë pikave.
Tevapong Puangpetch, kryetar i Fondit Kombëtar Tajlandez të Promovimit dhe Zhvillimit të Braillit, tregoi tekstet shkollore të Braillit kinez që u botuan kohët e fundit.
Fondi është i lidhur me Shoqatën e Personave që nuk shikojnë të Tajlandës. Aktualisht ka 17 shkolla për persona me probleme të shikimit në Tajlandë.
Me thellimin e shkëmbimeve ekonomike dhe kulturore midis Kinës dhe Tajlandës vitet e fundit, gjithnjë e më shumë shkolla të tilla kanë filluar të ofrojnë kurse në gjuhën kineze dhe kërkesa për tekste shkollore kineze në Braille është bërë gjithnjë e më urgjente, thotë Tevapong.
“Nëse studentët me problem të shikimit duan të mësojnë mirë gjuhën kineze, përveç aftësive të të dëgjuarit dhe të folurit, leximi dhe shkrimi janë gjithashtu të rëndësishme”, thotë Tevapong.
Ai shton se mësimdhënia në gjuhën kineze në Universitetin Mae Fah Luang është e shkëlqyer dhe ata kanë përvojën e mësimdhënies së studentëve me problem të shikimit.
Vitin e kaluar, Shoqata e Personave që nuk shikojnë e Tajlandës bashkëpunoi me mësues nga Shkolla e Sinologjisë e Universitetit Mae Fah Luang për të përpiluar tekste shkollore kineze në Braille, duke synuar të ndihmojë studentët me probleme të shikimit të mësojnë leximin dhe shkrimin kinez në mënyrë më të përshtatshme dhe efikase.
Noppakao Saekhow, një lektor nga Shkolla e Sinologjisë, është një nga autorët e teksteve shkollore kineze në Braille.
Noppakao thotë se shkollës tajlandeze më parë i mungonin tekstet shkollore sistematike dhe gjithëpërfshirëse kineze në Braille. Qëllimi i përpilimit të këtij teksti shkollor është të synojë studentët dhe mësuesit me probleme të shikimit në Tajlandë për të mësuar gjuhën kineze në faza të ndryshme.
Pas dy muajsh përpilimi dhe rishikimi, tekstet shkollore kineze në Braille u përfunduan në mesin e vitit të kaluar dhe 300 kopjet e para u shtypën me financim nga Banka e Kinës (me qendër në Tajlandë) për trajnimin e mësuesve në shkollat tajlandeze për personat me problem të shikimit.
“Para botimit të teksteve kineze në Braille në Tajlandë, njerëzit zakonisht përdornin gjuhën angleze në Braille për të shënuar karaktere kineze, por shqiptimi shpesh nuk ishte standard”, thotë Nantaporn.
Ajo shton se tekstet e reja jo vetëm që përdorin sistemin braille pinyin (Pin in) për ta bërë shqiptimin më të saktë, por gjithashtu shtojnë tonet kineze dhe ofrojnë krahasime në gjuhën kineze dhe tajlandeze në Braille, gjë që është shumë më e përshtatshme se kur ajo mësoi kinezisht më parë.
Këtë vit, shoqata planifikon të shtypë edhe 200 tekste të tjera dhe t'i promovojë ato në shumë shkolla në Tajlandë për nxënësit me problem të shikimit, thotë Tevapong.